NeoAsherZ
07-06-2008, 03:15 AM
Every tried you hand in scanlation? I've done some editing for a certain scanlation group, and it's hard work. I must say I've gained a much bigger appreciation for the work groups go through to bring us scanlations for free. Before I had done this I just DL a chapter, blaze through it and wait for the next chater. But now that I've experienced scanlating and look back at some of the scanlations I read they've really done a good job getting it making sure it looks good and reads good.
Basics
Get raw. Level image (cuz scanned raws are usually crooked) and crop. Clean and resize. Adjust levels and other potential photoeditting. Insert translated text. Prepare to check grammar and do some language localization or explanation for cultural clarity. Send for quality check. Fix requested fixes. Recheck. Keep going until it's satisfatory.
A good and dedicated group will go through all of this to bring you a good chapter to read.
Sounds simple right? Right. Tedious? Definitely. And it's not just the editting. I just wanna describe my experience of what happens to get a chapter out.
There has to be a way to get raws. A lot of raws originates as a genuinely bought books (via amazon.co.jp and other vendors) that are then scanned. The scanner could either buy the book or receive it via mail from the member who bought the book.
The scanner(s) then simply scans the book, or in many cases, debinds the book and then scan to get higher quality raws and avoid warping.
Then the scanner send the raws (yes, huge files containing extremely high resolution images) to the editor or upload to an ftp for the editor to get.
The editor then does all the stuff above and the QC process begins. Once done, chapter is released, often always with a page featuring credits to whoever did what work.
And these releases can come as quickly as every week to every other week. All this is done for the love and passion of manga (and fansubbing has a similar thing).
I just wanna say I really appcreciate the fansubbers/scanlators. Now that I've been part of one (and retired), I know the kind of work it takes *phew*
Basics
Get raw. Level image (cuz scanned raws are usually crooked) and crop. Clean and resize. Adjust levels and other potential photoeditting. Insert translated text. Prepare to check grammar and do some language localization or explanation for cultural clarity. Send for quality check. Fix requested fixes. Recheck. Keep going until it's satisfatory.
A good and dedicated group will go through all of this to bring you a good chapter to read.
Sounds simple right? Right. Tedious? Definitely. And it's not just the editting. I just wanna describe my experience of what happens to get a chapter out.
There has to be a way to get raws. A lot of raws originates as a genuinely bought books (via amazon.co.jp and other vendors) that are then scanned. The scanner could either buy the book or receive it via mail from the member who bought the book.
The scanner(s) then simply scans the book, or in many cases, debinds the book and then scan to get higher quality raws and avoid warping.
Then the scanner send the raws (yes, huge files containing extremely high resolution images) to the editor or upload to an ftp for the editor to get.
The editor then does all the stuff above and the QC process begins. Once done, chapter is released, often always with a page featuring credits to whoever did what work.
And these releases can come as quickly as every week to every other week. All this is done for the love and passion of manga (and fansubbing has a similar thing).
I just wanna say I really appcreciate the fansubbers/scanlators. Now that I've been part of one (and retired), I know the kind of work it takes *phew*