|
Re: Death to anime due to Licensed dubbing.
Well, it's time for me to enter the fray...
I generally watch anime subtitled. But really, I started that habit back when the actors really weren't that great (90's, generally speaking). Nowadays, I feel the actors have improved immensely and should be appreciated for their hard work and dedication to what's still considered a minor industry in America. But, not all anime should have English dubbing, though. I have excellent examples for both cases.
Example 1: AIR TV. AIR is a prime example of excellent English dubbing. I love AIR far more than any other anime I have EVER seen. When the English came out, I was afraid to watch it, assuming I would be disappointed. I watched it though, and I was very happy. The actress for Misuzu was excellent, and her emotions matched the character to a perfect "T".
Example 2: Kanon. Kanon is a special dating type anime, and has an excellent script. However, the key phrases that define some characters (Ayu's Uguu~), cannot be translated in English. The English dub for her character resulted in being bad because of that.
|